-
主义者。所谓“四大”,就是我们常说的地、水、火、风。顺世外道认为,这四者是构成宇宙万有的本质。所谓“六谛”,亦称“六句义”,梵文是?a? padārtha。《翻译名义集》5:“毗世,此云胜异论,即六句...样的树呢?《翻译名义集》3解释说:“尼拘律陀,又名尼拘卢陀。此云无节,又云纵广。叶如此方柿叶。其果名多勒,如五升瓶大,食除热痰”。摭华云:义翻杨柳以树大子小,似此方杨柳,故以翻之。《宋僧传》云:“译之...
季羡林
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/17020162100.html
-
也就是说,按照“释迦舍利宝塔禁中应现之图”中“释迦如来涅槃至辛卯绍定四年得二千乙百八十二年”这段文字的表述,佛灭的时间是公元前951年。在中国古代,是谁认为公元前951年是佛灭时间呢?法云编《翻译名义...计算并考订过佛灭的年代,所以不论是《翻译名义集》还是“释迦舍利宝塔禁中应现之图”中对佛灭年代的确定,都是根据宗赜《清规集》(当即《禅苑清规》)确定的佛灭年代来计算的。 在《柳本尊传》和表现柳本尊行实...
侯冲
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23323168070.html
-
写本进行校对。藏文术语与《翻译名义大集》中所使用的术语并不一致。据杜齐认为,《翻译名义大集》的藏译文始于814年左右(《小品佛典》第2卷,第46页注1),可川乔雄于1958年12月在《印度学佛教学》杂志...历代法宝记》的一种考订本(见《通报》,1970年,第82页;我在1978年为饶宗《敦煌白画》所作的附录第47—48页中翻译了该文献的开始部分)。柳田圣山将此著译成了日文,既加了大量注释,又写了长达32页...
戴密微
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00464269812.html
-
主要表现在两个方面: (1)阿赖耶识依持说和真如依持说的对立。 《翻译名义集》卷六指出:“天亲(引者按:即世亲)菩萨造《十地论》,翻至此土,南北各计,相州南道计梨耶为净识,相州北道计梨耶为无明,此乃...缘起是正确合理的,但是,学界未给予足够重视。 ——以上史料考证和义理分析表明,地论派的分歧,极有可能是对阿赖耶识和真如的一体二分,即割裂两者导致的。 就上面对南北二道概述的引文,即《翻译名义集》、...
袁经文
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/09222473511.html
-
,因为它乃 是载之于翻译名义大集的标准译语。至于其它二语的译解 ,则颇值得在此一谈。 首先是关于 "suunyataayaa.m prayojanam" 一词的藏文 对译 "sto^n ~...三义 藏文译者把偈文乃至长行之中的 "prayojana" 一词译为 "dgos or dgos pa" ,这也是登录于《翻译名义集》的标准译 语。 相对于原文 "prayojana" 一词的...
万金川
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/19383473946.html
-
之意。《翻译名义集》卷一:檀那又称檀越,檀即施;此人行施,越贫穷海,故称檀越。心生舍法,能破悭贪,是为檀那。后引生为施主之称。施主:原为佛门中人对施舍者的称呼。后来成为僧人对来寺院进香礼佛者的敬称。...既有缘自古印度的,又有缘自我国西域及蒙藏地区的,它们伴随着佛经的翻译、弘扬和各国各民族佛教徒的交往而大量传入汉地,与华夏文明相结合而蔚为大观,并传入朝鲜、日本和越南等国。因此汉传佛教称谓实为多种文化作用...
陈星桥
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/23255939724.html
-
南屏系有宗印(1148—1213)、法照(1185—1273)、法称(1088—1158)。法称著有《翻译名义集》。宋代天台宗义也前后好几次对日本的天台宗发生影响。 律、贤、台等宗在修习方面,本来...宗太平兴国元年(976)度童行达十七万人。五年(980)中印度僧人法天、天息灾(后来改名法贤)、施护先后来京,因而朝廷设立译经院,恢复了从唐代元和六年(811)以来久已中断的翻译。太宗还亲自作了《新译三藏...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00230043559.html
-
第三世章嘉活佛若必多吉曾编了一部《智者之源》的五明学辞典,这是一部五明学的百科全书。但这部书只罗列了词汇,没有注解,我们可以此为基础,再参考《大分解辞汇》或称《翻译名义集》(这是西藏的,不是宋代法云所...两地高僧大德的注疏和论著互相介绍和逐步地翻译,在这样的基础上汉藏佛教沟通的各方面工作就可以慢慢地开展起来。 汉藏佛教虽然同源于印度,但是在分别向汉地和藏地的流传和以后的长期发展中,产生了一些差异,...
桑周扎喜
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00254043719.html
-
)、了然(1077—1141)等。南屏系有宗印(1148—1213)、法照(1185—1273)、法称(1088—1158)。法称著有《翻译名义集》。宋代天台宗义也前后好几次对日本的天台宗发生影响。 ...度童行达十七万人。五年(980)中印度僧人法天、天息灾(后来改名法贤)、施护先后来京,因而朝廷设立译经院,恢复了从唐代元和六年(811)以来久已中断的翻译。太宗还亲自作了《新译三藏圣教序》。后来院里...
吕 澂
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06343044605.html
-
少数文献使用了《翻译名义大集》中的词语,该书成书于814年,因此,可以说敦煌的藏文文献基本上译于814年以前[5]。对于用藏文著作的文献的成书年代,木村隆德也作了推断,他说,S.t.709号文书《禅定...,也可能是作为某些文献的增补或抄录而特意只写一半的。 尽管上山大峻和冲本克己等人对藏文《楞伽师资记》进行了一些研究,上山大峻还曾发表《从藏文翻译看〈楞伽师资记〉的成书问题》(注:载《印度学佛教学...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07025348277.html